Le mot vietnamien "báo phục" peut être traduit littéralement par "rendre le bien pour le bien et le mal pour le mal". C'est une expression qui évoque l'idée de justice ou de réciprocité dans les actions, où les bonnes actions sont récompensées et les mauvaises actions sont punies.
Dans un contexte plus philosophique ou littéraire, "báo phục" peut être utilisé pour discuter des conséquences des actions humaines et de l'importance d'un équilibre moral dans la société. Par exemple, on peut l'utiliser dans une réflexion sur la justice sociale : "Một xã hội công bằng là nơi mà 'báo phục' được thực hiện."
Il n'y a pas de variantes directes de "báo phục", mais on peut le relier à d'autres concepts comme : - "có đi có lại" : qui signifie "donner et recevoir", une expression qui évoque également la réciprocité. - "nhân quả" : signifiant "cause et effet", qui peut être lié à l'idée que nos actions ont des conséquences.
Bien que "báo phục" se réfère principalement à la réciprocité des actions, il peut aussi être interprété dans le cadre de la vengeance, où une mauvaise action peut entraîner une réponse négative. Par exemple, "Anh ta đã 'báo phục' vì những gì mà người khác đã làm với anh." (Il a rendu la pareille à cause de ce que les autres lui avaient fait.)